خمس فعاليات بمعرض الرياض الدولي للكتاب احتفاءً باليوم العالمي للترجمة

احتفى معرض الرياض الدولي للكتاب 2024، الذي تنظّمه هيئة الأدب والنشر والترجمة، باليوم العالمي للترجمة، حيث خصَّص خمس فعاليات ضمن برنامجه الثقافي، تناولت عدداً من الموضوعات المتعلقة بالترجمة.

وانطلقت الفعاليات بورشة عمل بعنوان "جودة الترجمة السمع بصرية في الأعمال السينمائية"، قدّمتها عضو هيئة التدريس في جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية، الدكتورة عبير القحطاني؛ حيث ركّزت الورشة على أهمية الترجمة السمع بصرية في ضمان تجربة مشاهدة متكاملة وشاملة للجمهور مع مراعاة الفوارق العمرية في الترجمة من صغار السن إلى الأشخاص البالغين، كما جرى استعراض عناصر الترجمة، مثل دقة النصوص والتزامن المثالي مع الحوار، ووضوح الخطوط وسهولة القراءة، وأهمية الترجمة الثقافية في نقل المعاني بين الثقافات المختلفة.

وخلال ورشة العمل الثانية التي حملت عنوان "الترجمة الفورية: كيفية التعامل مع المصطلحات المتخصصة"، استعرض عضو الاتحاد الدولي للمترجمين المعتمدين مازن الحربي؛ مهارات المترجمين الفوريين وكيفية تغلبهم على التحديات التي تواجههم، وأهم تحديات الترجمة الفورية، مشيراً إلى المشكلات الفنية المتعلقة بالمعدات والأجهزة الصوتية والسمعية، مثل: الضوضاء أو تداخل الأصوات أو ابتعاد المايكروفون عن المتحدث، وتجهيز قمرة الترجمة.

وناقش الأكاديمي بجامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية ومستشار العلاقات الدولية الدكتور عبدالرحمن الشبيب؛ في الورشة الثالثة "أثر التقنية الحديثة في الترجمة"، الذي أكّد من خلالها أن المترجمين يواجهون اليوم منافسة شرسة من برامج الترجمة الآلية، وتلك المعتمدة على الذكاء.....

لقراءة المقال بالكامل، يرجى الضغط على زر "إقرأ على الموقع الرسمي" أدناه


هذا المحتوى مقدم من صحيفة سبق

إقرأ على الموقع الرسمي


المزيد من صحيفة سبق

منذ 3 ساعات
منذ 5 ساعات
منذ ساعتين
منذ 5 ساعات
منذ 3 ساعات
منذ 3 ساعات
صحيفة عكاظ منذ 13 ساعة
صحيفة سبق منذ 9 ساعات
قناة الإخبارية السعودية منذ 16 ساعة
صحيفة عكاظ منذ 13 ساعة
صحيفة سبق منذ 13 ساعة
صحيفة سبق منذ ساعتين
صحيفة المدينة منذ ساعة
صحيفة عكاظ منذ 13 ساعة