أكدت دراسة علمية حديثة على ضرورة إعادة النظر في دور المترجم بوصفه وسيطًا نقديًا وأخلاقيًا في نقل الخطاب الإعلامي، لاسيما عندما يتعلق الأمر بتغطية الصراعات السياسية وعلاقتها بتشكيل اتجاهات الرأي العام الدولي.
وتناولت الدراسة التي نفذتها الباحثة أمل فرحان أثر دمج تحليل الخطاب النقدي (CDA) المدعوم بالمدونات اللغوية في تدريب طلاب الماجستير تخصص ترجمة بجامعة عدن، بهدف تحسين جودة الترجمة وتنمية الوعي الأيديولوجي عند التعامل مع النصوص الإعلامية السياسية المتعلقة بالصراع في اليمن.
وانطلقت الدراسة من ملاحظة أن تعليم الترجمة يركز غالبًا على الجانب اللغوي، متجاهلًا الأبعاد الخطابية والأيديولوجية للنصوص الإعلامية، مستندةً إلى نصوص إخبارية مأخوذة من موقع هيئة الإذاعة البريطانية (BBC). شملت تغطيات إخبارية متعلقة بالصراع اليمني.
وتضمن ذلك اختبارات ترجمة قبلية وبعدية، واستبيانات، وتحليلًا نقديًا مدعومًا بالمدونات اللغوية.
وأظهرت النتائج تحسنًا ملحوظًا.....
لقراءة المقال بالكامل، يرجى الضغط على زر "إقرأ على الموقع الرسمي" أدناه
هذا المحتوى مقدم من عدن تايم
