إعلان القوائم القصيرة في جائزة «زايد للكتاب»

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية عن القوائم القصيرة المرشحة لدورتها العشرين 2026-2025، التي شملت فروع الآداب، والمؤلف الشاب، والترجمة، والفنون والدراسات النقدية، والثقافة العربية في اللغات الأخرى، وفرع المخطوطات والموسوعات والمعاجم، والنشر والتقنيات الثقافية، وضمت القوائم أعمالاً مميزة تعكس تنوع التجارب الإبداعية والبحثية من مختلف أنحاء العالم.

اعتمدت الهيئة العلمية القوائم القصيرة للجائزة عقب مراجعات دقيقة لتقارير لجان التحكيم المتخصصة، وذلك خلال سلسلة اجتماعات ترأسها الدكتور علي بن تميم، رئيس مركز أبوظبي للغة العربية، الأمين العام للجائزة، وحضور أعضاء الهيئة، وهم: سعيد حمدان الطنيجي، المدير التنفيذي لمركز أبوظبي للغة العربية، يورغن بوز من ألمانيا، الدكتورة ناديا الشيخ من لبنان، مصطفى السليمان من الأردن، الدكتور خالد المصري من الأردن/ الولايات المتحدة الأميركية، الدكتورة ريم بسيوني من مصر، الدكتورة منيرة الغدير من السعودية، المترجم والأكاديمي التركي الدكتور محمد حقي صوتشين، حيث جرى إقرار القوائم وفق المعايير العلمية المعتمدة، وفي إطار المسار المؤسسي الذي تنتهجه الجائزة، بما يعزز مكانتها بوصفها إحدى أبرز المنصات الثقافية العالمية المعنية بتكريم الإنتاج المعرفي والإبداعي، وترسيخ قيم الحوار الثقافي والانفتاح المعرفي.

«الآداب»

وضمت القائمة القصيرة لفرع «الآداب» ثلاثة أعمال، وهي: «مواليد حديقة الحيوان» لأشرف العشماوي من مصر، الصادر عن الدار المصرية اللبنانية عام 2024، و«فورور» لنزار عبد الستار من العراق، الصادر عن هاشيت أنطوان - نوفل عام 2024، و«سر الزعفرانة» لبدرية البشر من السعودية، الصادر عن دار الشروق عام 2025.

أما القائمة القصيرة لفرع «المؤلف الشاب»، فقد اشتملت على «حبكات وشخصيات: المقاربة البلاغية الحجاجية للرواية العربية» لمصطفى رجوان من المغرب، الصادر عن دار كنوز المعرفة للنشر والتوزيع عام 2025، و«النديم: كتاب في الكتب» لعمر زكريا، من الأردن، الصادر عن منشورات الحرف عام 2024، إضافة إلى «فراشتي التي لا تموت» لآلاء القطراوي من فلسطين، الصادر عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر عام 2025.

وفي فرع «الترجمة»، ضمّت القائمة القصيرة أربعة أعمال عكست ثراء التفاعل الثقافي بين العربية واللغات الأخرى، هي «تحسين القبيح وتقبيح الحسن» لأبي منصور الثعالبي، ترجمه من العربية إلى الإنجليزية جيرت يان فان جيلدر من هولندا، وصدر عن دار نشر بريل عام 2024، و«المصنف في الحجاج: الخطابة الجديدة» لشاييم بيرلمان ولوسي أولبرخت تيتكا، ترجمه من «الفرنسية» إلى «العربية» الدكتور محمد الولي من المغرب، وصدر عن دار الكتاب الجديد المتحدة عام 2023، و«أنواع الصيدلة في ألوان الأطعمة» ترجمته من العربية إلى «الإنجليزية» نوال نصر الله من العراق - الولايات المتحدة الأميركية، وصدر عن دار نشر بريل عام 2025، إضافة إلى «الطرديّات من شعره» للحسن بن هانئ.....

لقراءة المقال بالكامل، يرجى الضغط على زر "إقرأ على الموقع الرسمي" أدناه


هذا المحتوى مقدم من صحيفة الاتحاد الإماراتية

إقرأ على الموقع الرسمي


المزيد من صحيفة الاتحاد الإماراتية

منذ 4 ساعات
منذ 4 ساعات
منذ 4 ساعات
منذ 4 ساعات
منذ 4 ساعات
منذ 4 ساعات
صحيفة الخليج الإماراتية منذ 11 ساعة
صحيفة الاتحاد الإماراتية منذ 19 ساعة
صحيفة الخليج الإماراتية منذ 11 ساعة
صحيفة الخليج الإماراتية منذ 4 ساعات
صحيفة الاتحاد الإماراتية منذ 13 ساعة
الشارقة للأخبار منذ 14 ساعة
أخبار سعادة منذ 14 ساعة
صحيفة الخليج الإماراتية منذ 19 ساعة