هيثم حسين في مهرجان أوكسفورد الأدبي: الكتابة والترجمة جسرٌ لتبادل الثقافات

ضمن فعاليات مهرجان أوكسفورد الأدبي العالمي، احتضنت قاعة "أورسل" في "باوسي هاوس" جلسة أدبية نوعية يوم الخميس (26 آذار 2026)، استضافت الكاتب والناشر هيثم حسين في حوار أداره الناقدة البريطانية سوزي فايي، المعروفة بمتابعاتها للأدب العالمي.

تمحور اللقاء حول رحلة حسين في الكتابة، وتجربته في تأسيس "منشورات رامينا"، ودور الترجمة والنشر في إيصال الأدبين العربي والكوردي إلى الفضاءات العالمية.

مسارات الكتابة والهوية

افتتحت سوزي فايي الحوار بالحديث عن بدايات هيثم حسين الأدبية، وكيف قادته تجربته الشخصية المرتبطة بالاقتلاع والتحولات إلى صياغة سرد روائي يتقصى الذاكرة والهوية. استعرض حسين أعماله الروائية، مثل "رهائن الخطيئة" و"إبرة الرعب" و"عشبة ضارة في الفردوس"، مشيراً إلى أن الكتابة بالنسبة له كانت ضرورة داخلية لإعادة بناء المعنى، لاسيما بعد انتقاله للعيش في بيئة ثقافية مغايرة، مما دفعه للتفكير جدياً في مصير النصوص وكيفية عبورها لغتها الأم نحو قراء بلغات أخرى.

معادلة الوصول إلى العالمية

انتقل النقاش إلى رهانات الترجمة وتحدياتها، حيث وضع حسين "معادلة نجاح" لأي عمل أدبي يطمح للوصول للقارئ العالمي، تتلخص في ثلاثة عناصر متكاملة: كتابة قوية، ترجمة متقنة، ونشر احترافي.

وأكد أن غياب أي من هذه الأضلاع يؤثر مباشرة على انتشار النص. كما لفت إلى أن الترجمة ليست مجرد نقل لغوي، بل هي "إعادة صياغة للنبرة والمعنى"، وهو ما يتطلب فهماً عميقاً لسياقات النص الأصلية.

وشدد حسين على أن الأدب العربي المعاصر يشهد تنوعاً لافتاً في الأصوات، خاصة مع بروز كتّاب يتناولون تحولات الواقع الاجتماعي والهوية، بما في ذلك كتابات المنفى. كما أشار إلى حيوية.....

لقراءة المقال بالكامل، يرجى الضغط على زر "إقرأ على الموقع الرسمي" أدناه


هذا المحتوى مقدم من موقع رووداو

إقرأ على الموقع الرسمي


المزيد من موقع رووداو

منذ ساعتين
منذ 5 ساعات
منذ ساعتين
منذ ساعة
منذ 5 ساعات
منذ 3 ساعات
قناة السومرية منذ 4 ساعات
موقع رووداو منذ 15 ساعة
قناة الرابعة منذ ساعتين
قناة الاولى العراقية منذ 3 ساعات
وكالة الحدث العراقية منذ 5 ساعات
وكالة الحدث العراقية منذ 13 ساعة
قناة السومرية منذ 15 ساعة
وكالة الحدث العراقية منذ 6 ساعات